Judas 1:23

SVMaar behoudt anderen door vreze, en grijpt ze uit het vuur; en haat ook den rok, die van het vlees bevlekt is.
Steph ους δε εν φοβω σωζετε εκ του πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Trans.

ous de en phobō sōzete ek tou pyros arpazontes misountes kai ton apo tēs sarkos espilōmenon chitōna


Alex ους δε σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες ουσ δε ελεατε εν φοβω μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
ASVand some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
BEAnd to some give salvation, pulling them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the clothing which is made unclean by the flesh.
Byz ους δε εν φοβω σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
Darbybut others save with fear, snatching [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
ELB05die anderen aber rettet mit Furcht, sie aus dem Feuer reißend, indem ihr auch das von dem Fleische befleckte Kleid hasset.
LSGsauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.
Peshܟܕ ܕܝܢ ܡܬܬܘܝܢ ܐܬܪܚܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܒܕܚܠܬܐ ܟܕ ܤܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܟܘܬܝܢܐ ܕܡܢ ܒܤܪܐ ܕܡܟܬܡܐ ܀
Schandere aber rettet, indem ihr sie aus dem Feuer reißet, und wieder anderer erbarmet euch aus Furcht, wobei ihr auch den vom Fleische befleckten Rock hassen sollt.
WebAnd others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
Weym others you must try to save, as brands plucked from the flames; and on others look with pity mingled with fear, while you hate every trace of their sin.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel